時間:2024年02月29日 分類:ssci知識問答 次數:
英文SSCI期刊投稿需要翻譯嗎?SSCI期刊接收的都是英文論文,如果作者的是中文論文,那么投稿到英文期刊肯定是要翻譯的,可以是自己進行翻譯,也可以尋求專業的翻譯服務,整體上對論文進行把關,提高文章的質量。
作者可以先了解機器翻譯和人工翻譯差別:
1、翻譯過程:機器翻譯僅是一次性單向輸出翻譯結果。后期需要人工大量時間逐個校對和調整。
2、翻譯結果:機器通過計算得出的最佳結果,人工依靠專業知識儲備靈活翻譯。
3、應用領域:機器翻譯應用于日常場景或者有大量標準化的闡述,人工翻譯應用于更加正式且更嚴謹的場合。
可能一些作者在閱讀文獻,或者是發表論文時會選擇一些翻譯軟件,幫助快速理解文獻內容,但翻譯軟件有一定的缺陷,并不太適合語系完全不同的中文論文。
不可否認現在機器翻譯的水平隨著技術的不斷迭代,精確度和可讀性越來越高。但是專業論文需要高度嚴謹的邏輯結構!加上大部分情況下翻譯軟件是逐字,逐句的“直譯”,無法準確表達原文的意思。人工翻譯,往往需要結合上下文,采取譯、重復、增譯、減譯、詞序調整、詞類轉移、分譯、正說反譯、反說正譯等。
各位作者還是要找專業的翻譯機構,選擇專業人員幫助翻譯。他們經驗豐富,對內容高度保密,信息安全,可提供精細化管理,精簡服務流程。能夠做到術語準確、表達到位、語言地道,第一輪由翻譯專家中譯英(作者可以備注翻譯風格,提供專業術語表等)。開展服務前由中文客服協調,確保您的需求傳達準確。第二輪是對第一輪翻譯進行全面檢查,是否存在錯譯,漏譯,語句不通順的地方,且及時修正。
還有責任編輯對最終翻譯和潤色后的文稿全面復核,視情況添加專業建議,并檢查語言質量,確保作者獲得的稿件可直接提交給期刊。作者擬好英文期刊回復信,并根據專家意見完成內容修改。由專業編輯逐條審查您的回復是否準確,并潤色回復信語言和修改后的論文,爭取幫助您論文早日完成發表。
更多英文SSCI期刊投稿翻譯的相關知識,您也可以隨時聯系專業學術顧問,從整體上把控文章的質量,作者可少走一些彎路。